Technically speaking this song is made by a band from the Republic of Moldova, but if you are learning Romanian you will not sense the difference.
Most important words to remember:
“eroina” – means female hero or heroine
The song uses the Romanian similarity between the words heroin (“heroină”) and heroine (“eroină”) to suggest the addiction for love.
Articles: a heroine (o eroină), the heroine (eroina)
“sub pielea mea” – under my skin
“sub” means “under“, “pilea” is the skin, “mea” means “mine/my“.
The song basically sings about how the partner got under his skin, the meaning that he was going for is the whole idea of addiction, playing the undertones of injecting heroin.
“dar mărul e mușcat” – but the apple has been bitten (is bitten actual translation)
This lyric is quite cool as it goes for the idea that they have bitten from the apple of discord and can no longer go to heaven, extending the whole idea of sin.
Under my skin | #heroine
You lied to me with your words
You found out my secrets
And, like a thief, you got under my skin
You know, for some time, girls
Them coquettish girls
Can’t anymore, but you, yeah, under my skin
And you know
I ask you not to do foolish things
I’m not a fool
But I’m afraid, perhaps
Of you, of me, of us
Because you are
Under my skin
Hop, #heroine
Hop, hop, heroine
Hop, my heroine(x2)
You lied to me with your words
You changed my boundaries,
What are weapons good for
When only the still frame with your eyes is on repeat
Skirt down to your knees
And long sleeves, you’re hiding
What love you would want
But the apple is bitten and that’s1 the only thing between us
You were breaking it, it was breaking you, you were breaking, you
Under my skin
Hop, #heroine
Hop, hop, heroine
Hop, my heroine(x4)
Don’t you give me love
Your love doesn’t hold up
It doesn’t care for hearts
That it hurt
So badly
And hop, heroine
Hop, hop, heroine
Hop, my heroine(x4)
Translation from: https://lyricstranslate.com/en/sub-pielea-mea-eroina-under-my-skin-heroine.html


Leave a comment